I had a woman ship
I took her overseas
She left her hold unlocked
I had to find a dock
I was a toiler on the sea
|
|
|
|
Ich hatte ein frauenschiff einst
Ich kreuzte mit ihr auf der see
Sie hatte den haushalt verlassen
Ich suchte und fand keinen hafen
Ich war ein schlepper zur see
|
|
|
We didn′t use cruel words
To navigate cruel seas
The wind was biting hard
At times I had to scream
I was a toiler on the sea
|
Es fiel nicht ein grausames wort
Beim kreuzen der grausamen see
Bei beißendem jammerndem wind
Nur ab und zu schrie ich sie an
Ich war ein schlepper zur see
|
|
|
And when we reached the land
We went aground on the rocks
Became a wreck in the sand
Became a home for a flock
We ventured overland
Fought with aliens
The young ones used their hands
Pointed the way to a flock
A flock of seagulls!
|
Reichlich spät sahen wir land
Wir liefen an felsen auf grund
Das wrack erholt sich im sand
Als vogelhaus von der gefahr
Wir wagten uns tiefer ins land
Kämpften womöglich mit löwen
Die jungen bewiesen verstand
Wiesen den weg zu ner schar
Zu ner schar von möwen
|
|
|
Then we retraced our steps
Rebuilt the woman ship
I took her back up north
And lost her in the fog
I was a toiler on the sea
|
Dann flogen wir strandzu ahoi
Wir bauten das frauenschiff neu
Ich nahm sie bei sieben grad nord
Sie rauschte im nebel von bord
Ich war ein schlepper zur see
|